IUC 43 SPEAKERS
Dr. Bo An, Senior Engineer, Institute of Software, Chinese Academy of Sciences
Bo An is a Senior Software Engineer in the Chinese Information Processing Laboratory at the Institute of Software, Chinese Academy of Sciences. He received his PhD degree in Computer Software and Theory from Institute of Software, Chinese Academy of Sciences under the Supervision of Professor Le Sun, 2018.
Dr. Deborah Anderson, Researcher, Dept. of Linguistics, UC Berkeley
Deborah (Debbie) Anderson is a Researcher in the Department of Linguistics at UC Berkeley. Since 2002, she has run the Script Encoding Initiative project, which helps get scripts and characters into the Unicode Standard. She also represents UC Berkeley in the Unicode Technical Committee meetings and is a member of the US National Body in ISO/IEC JTC1/SC2. In addition, she is a Unicode Technical Director.
Tim Brandall, Internationalization Manager, Netflix
Tim Brandall has over 19 years of experience in the globalization industry, both on the vendor side (Welocalize) and client side (Apple, Vivendi Universal, and now Netflix). For the past 7 years Tim has been leading the internationalization effort at Netflix, building programs to accommodate Netflix’s rapid international growth. In addition, Tim is on the Unicode Board of Directors.
Rob Cameron, Professor, Simon Fraser University
Dr. Rob Cameron is a Professor of Computing Science at Simon Fraser University. His research interests include high performance parsing and text processing, SIMD and multicore parallelism, programming languages and software systems as well as open software technology. His recent work has focused on the Parabix transform representation of text and its application to high-performance XML and Unicode processing.
Shane Carr, Senior Software Engineer, Internationalization, Google, Inc.
Shane has previously presented on Zawgyi and on ICU number formatting at the 41st and 42nd Internationalization & Unicode Conference (IUC). He has also presented at the 33rd International Conference on Machine Learning (ICML) and the 2015 Annual Meeting of the American Institute of Chemical Engineers (AIChE). He holds an MS and BS in Computer Science and BS in Chemical Engineering summa cum laude from Washington University in St. Louis.
Casey Charlton, Program Manager, Facebook
Pu Chen, Internationalization Engineer, Netflix
Pu Chen, Internationalization Engineer at Netflix. Prior to joining Netflix, Pu worked as Principal Globalization Engineer at Salesforce, LG’s Silicon Valley Lab, Oracle and Sun Microsystems.
Craig R. Cummings, Staff Consultant/Evangelist, VMware
Craig Cummings has been working in the field of software globalization for over 25 years. Before his recent role at VMware, Craig worked with Informatica on big data internationalization and also worked at Zynga making games in a variety of languages including Arabic. Before that, at Yahoo! Inc., he helped drive corporate technical strategy for internationalization with a particular focus on Middle Eastern markets. Prior to that, Craig was with Oracle’s Tools and Applications globalization teams where he worked closely with Sun’s internationalization team to shape some of the pluggable locale, resource bundle, font, and supplementary character support in Java. Craig is in his third elected term as Vice-Chair of the Unicode Technical Committee (UTC) and ANSI INCITS L2 Committee Chair. The L2 committee primarily works to synchronize Unicode and corresponding International Standards Organization (ISO) standards. In Craig’s spare and copious amounts of free time, he works on adding indigenous languages to CLDR as well as on animal emoji.
Jennifer Daniel, Creative Director, Emoji, Google
Jennifer Daniel is the Creative Director of Google’s emoji program and serves on the Unicode Emoji. subcommittee
Prior to joining Google, Jennifer was an Art Director and Graphics Editor at the New York Times for 10 years. During her time there, she worked in the newsroom covering a breadth of topics ranging from government shutdowns, the Olympics, and goth culture.
Acclaimed for her conceptual, clever, and content-driven approach to illustration and writing, her work has been widely published and recognized internationally most recently by the ADC, TDC, AIGA, and Fast Company. Her latest book, The Origin of Almost Everything, explores the universe through charts and diagrams, data, and other minutiae.
Last 3 speaking engagements:
- Talk to Me, Typographics, 2018
- Fuse Design Conference, 2018
- Nordic.design Conference 2018
Mark Davis, Internationalization Architect, Google
Mark E. Davis is a specialist in software text processing and internationalization, and the co-founder and president of the Unicode Consortium. More recently, the chair of the Unicode Emoji Subcommittee.
Raphael Xavier de Souza, Consulting Software Globalization Engineer, Globalizejs and PayPal
Dr. Martin Dürst - Professor, Aoyama Gakuin University
Dr. Martin J. Dürst is a Professor in the Department of Integrated Information Technology at Aoyama Gakuin University in Japan. Martin has been one of the main drivers of internationalization and the use of Unicode on the Web and on the Internet. He published the first proposals for domain name Internationalization and composite character normalization, and is the main author of the W3C Character Model and the IRI (Internationalized Resource Identifier) specification.
Martin has also been contributing to the implementation of the Ruby scripting language, mostly in the area of internationalization, since 2007. He teaches in Japanese and English, speaks fluent German, can get around in French, and studied Italian, Spanish, Latin, and Russian.
John Emmons, Senior Software Engineer, IBM Corporation
Mr. Emmons is currently a senior software engineer for the IBM corporation and has been extensively involved in software internationalization for more than 25 years. He first served as the lead globalization architect for IBM’s AIX operating system, and now contributes as a member of IBM’s Globalization Foundation Technologies team, which contributes to the ICU project (International Components for Unicode), as well as the Unicode CLDR project. His major areas of expertise are in operating systems development and complex text layout technologies. Since 2005, John has been working extensively on Unicode’s CLDR project, and is currently serving as the vice-chairman of Unicode’s CLDR technical committee.
Mike Fang, Staff MTS, VMware
Mike is a globalization technology blogger (g11ndreamworks in CSDN China) and internationalization consultant on the VMware globalization team. He has been focused on internationalization testing and development for the past 5 years. Prior to that, he has worked on automation testing as well performance testing.
Asmus Freytag, PhD, President, ASMUS, Inc.
Asmus Freytag, PhD is an IDN and Unicode consultant. He is a member of ICANN’s Integration Panel charged with publishing Label Generation Rules for Internationalized Domain Names for the DNS Root Zone. He is also active in the i18n Directorate advising IETF Area Directors on IDNs and other i18n issues. He is former Vice President of the Unicode Consortium and a contributor to the Unicode Standard from its first version. He is the co-author and author of two RFCs on "Representing Label Generation Rules in XML" (RFC 7940) and "Guidelines for Designing Label Generation Rules Supporting Variants" (RFC 8228). His other activities include Unicode and IDN consulting as well as typesetting and publishing a series of Swedish textbooks.
Claudia Galván, Early Stage Innovation.
Claudia Galván is a technical advisor to startups looking to expand internationally. She has been responsible for building global products from the ground up and the technology used in platforms in Fortune 500 companies reaching billions of users around the world. Claudia is a regular speaker at the Unicode Conference, Developer Conference, Society of Women Engineers Conferences and Silicon Valley Code Camp, among others.
Dr. Andrew Glass, Senior Program Manager, Microsoft
Andrew Glass is a program manager in the Experiences and Devices Group at Microsoft. He has worked on text input and font shaping (Uniscribe) since 2008. He holds M.A. and Ph.D. degrees from the University of Washington, Department of Asian Languages and Literature. He authored the Unicode proposals for complex Kharosthi and Brahmi scripts together with Stefan Baums and has contributed numerous other proposals to improve support for other complex scripts. Prior to joining Microsoft in 2008, he taught at the University of Washington, University of Leiden, and Bukkyo University in Japan.
Richard Ishida, Internationalization Lead, W3C
Richard Ishida is helping to make the World Wide Web world wide. He leads the Internationalization work at the World Wide Web Consortium, working with developers of specifications and implementers to ensure that Web technologies allow universal access to the Web, regardless of language, script, or culture. He has a background in translation and interpreting, computational linguistics, translation tools, and global user interface design. He also serves on the Unicode Editorial Committee and the Unicode Conference board.
Marek Jeziorek, Technical Program Manager, Google LLC
Marek Z Jeziorek, a native of Poland, has been working for Google LLC as a Technical Program Manager managing Noto Fonts program since 2015. Marek is passionate about making sure that all the world’s scripts are covered by Noto Font family. In his spare time, which he doesn’t usually have, Marek films various events that interest him and works on a full length documentary on Confucius and the Confucian philosophy (while at the same time trying to figure out how to make his family history documentary that is compelling :-)).
Sunjay Koshy, Software Engineer, PayPal, Inc
Sunjay came to PayPal from UC Berkeley where he received a B.S. in Electrical Engineering and Computer Science. He has previous experience working with information technology, developing Slack chatbots, helping other students as a computer science lab assistant, and has even led a team of interns to produce radio documentaries.
Jennifer Lee, Co-Founder, Emojination
Jennifer 8. Lee is one of the founders of Emojination, a small group of activists whose motto is "Emoji for the people, by the people." This global network works to make the emoji approval process an inclusive and representative process. She’ll be sharing her story about how her research on American Chinese food for The Fortune Cookie Chronicles turned into a passion for approval for the dumpling emoji and beyond. It will be a thought-provoking discussion on how this new digital linguistic media is shaping the world around us, as well as the minds of generations to come.
Last 3 = SXSW, XOXO and something fancy.
Kristi Lee, Senior Program Manager, Microsoft
Kristi Lee is a Senior Program Manager at Microsoft in the Global Readiness group. She has been with Microsoft for 20+ years in various localization and PM roles in Office, Developer, and Corporate. She is a current member of the CLDR Technical Committee representing Microsoft.
Dr. Huidan Liu, Associate Professor, Institute of Software, Chinese Academy of Sciences
Huidan Liu is an Associate Professor (from 2015.03) of Computer Science in the Chinese Information Processing Laboratory at the Institute of Software, Chinese Academy of Sciences. He received his PhD degree in Computer Software and Theory from Institute of Software, Chinese Academy of Sciences under the Supervision of Professor Jian Wu and Yeping He in Jan, 2013.
Steven Loomis, Senior Software Engineer, IBM
Steven R. Loomis, a member of IBM’s Global Foundations Technology Team for 20 years, is IBM’s primary representative to Unicode-TC. He was a cofounder of the Unicode Common Locale Data Repository (CLDR) project and developed its Survey Tool data collection application. Past speaking engagements include NodeSummit, JavaOne, the IUC conferences, the International Mac Users (IMUG), the Localization Certification Program of CSU Chico, as well as internal IBM events. His hobbies include Maltese language advocacy.
Ken Lunde, Srr Computer Scientist 2, CJKV Type Development, Adobe Inc.
Ken has worked at Adobe for over twenty-eight years specializing in CJKV Type Development, meaning that he develops East Asian fonts, along with the specifications on which they are based. He architected the Adobe-branded “Source Han” and Google-branded “Noto CJK” open source Pan-CJK typeface families that were released in 2014 and 2017, is the author of “CJKV Information Processing” Second Edition that was published by O’Reilly Media at the end of 2008, frequently publishes articles on Adobe’s CJK Type Blog, and holds BA, MA, and PhD degrees in linguistics from The University of Wisconsin-Madison. Ken has been Adobe’s representative to Unicode since 2006, has been the primary representative since 2015, serves as the IVD Registrar, participates in the Unicode Editorial Committee, received the 2018 Unicode Bulldog Award, and became a Unicode Technical Director in 2018.
His most recent speaking engagements include:
- IUC42 (Santa Clara, September 2018)
- IMUG (San Jose, March 2018)
- Face/Interface: Type Design and HCI Beyond the Western World (Stanford University, December 2017)
Arjun Madgavkar, World Ready Software Engineer II, PayPal
Alicia González Martínez, Universität Hamburg
Mike McKenna, Globalization Strategist, PayPal
Mike is a Globalization Architect at PayPal and is responsible for next generation Globalization Frameworks for PayPal built on Node.js, Java, and web services as well as evangelizing a Globalization First culture across PayPal, and providing G11n training and support to PayPal product teams.
Mike is a specialist and leader in globalization of software ranging from small systems to whole architectures with over two decades of internationalization experience. He is a licensed professional engineer with extensive experience consulting or leading globalization projects for a number Fortune 500 companies and has a background in global web design, e-commerce, application design, social games, database internals, distributed bibliographic systems, test engineering, global product management, and ethnographic research.
Thomas Milo, Decotype
Is a linguist and member of the DecoType team that holds the Peter Karow award for exceptional innovations in the development of typography-related technology. Major series of publications are produced with DecoType, e.g., the Library of Arabic Literature by New York University Press, and Arabic text of the famous Dutch Royal Brill academic Publishers. At the behest of the government of Oman, DecoType created the first digital Quran as an interactive typographical artwork: www.mushafmuscat.com
David Mohr, International Quality Engineer, Adobe and Adjunct Professor, Middlebury Institute of International Studies
David Mohr has been working with internationalization at Adobe since 1997 (mainly on Photoshop). Originally focused on French, David broadened his familiarity with other languages to include German, Spanish, some Japanese, Russian, and Arabic, as well as various others. David holds a B.S. in Computer Science and a B.A. in French from Santa Clara University, as well as a B.A. in German and an M.A. in Applied Anthropology from San Jose State University. In 2014, David presented his masters research on adapting products for the Middle East at the Unicode Conference and he now teaches a course on International Design at the Middlebury Institute of International Studies.
David enjoys traveling and for several years was a volunteer with CISV (Children’s International Summer Village), an international youth peace organization with branches across the world. With two kids at home now, David’s new challenges include teaching his daughter NOT to code-switch in Spanish and both kids how to speak passable French. He also enjoys learning new languages (14 and counting), improving his skills in the ones he’s already learned, learning new cultures, reading up on myths, legends, and folklore, exploring advances in archaeology and science, political activism, and playing RPGs.
Mihai Nita, I18n Senior Software Engineer, Google Inc.
Mihai Nita has been working in the localization/internationalization field for 22 years now, and still learning. He covers "everything internationalization related", from C/C++ to Java to web technologies, from desktop and client/server to mobile, the life, the universe and everything.
He started at a small localization company in Silicon Valley, where he completed projects large and small, for well-known or less-known companies. As I18N architect at Adobe he had a hand (and code) in Acrobat, Creative Suite, and Flash Player. He then helped Netflix move from an English-only company to Canada, Latin America, and part of Europe. For his community contributions he was awarded as Microsoft I18N MVP for 6 years in a raw.
Since 2013 Mihai has been working on internationalization at Google, focusing on the internationalization libraries, best internationalization practices, localization tooling, and added multilingual support to Android N.
Dr. Anshuman Pandey, Natural Language Technologist, Script Encoding Initiative, UC Berkeley
Anshuman Pandey is a natural language technologist and specialist of South Asian languages, who has encoded thirty scripts and numerous characters in Unicode. He was a post-doctoral researcher in Linguistics at UC Berkeley, where he was funded by a Google Research Award. He earned a Ph.D. in History from the University of Michigan. He was awarded the ’Bulldog Award’ by the Unicode Consortium in 2011 for his contributions to Unicode.
Nova Patch, Director, Internationalization & Localization, Shutterstock
Nova Patch is a former software engineer and current product director for internationalization and localization at Shutterstock, a leading global technology company offering a creative platform for high-quality assets, tools, and services.
Addison Phillips, Globalization Architect, Amazon.com
Addison Phillips is a Senior Principal Engineer with Amazon.com’s International Technology group. He is an active participant in internationalization standards, including as the current Chair of the W3C Internationalization Working Group.
Alexey Pychenkov, Software Engineer, Facebook
Alexey is a software engineer on Facebook’s internationalization team. Worked on growth-related projects for Facebook for the past 7 years, mainly for internationalization platform.
Garrett Rieger, Senior Software Engineer, Google Inc.
Garret is a software engineer working at Google. For the last 5 years he’s worked as the production lead for the Google Fonts project. As part of his role he works to expand, scale, and optimize Google’s font serving API, deliver CJK fonts at scale. Recently he’s begun working with the w3c working group on progressive font enrichment (https://www.w3.org/Fonts/WG/webfonts-2018.html).
Esko Clarke Sario, Consultant, Kotoistus/Oy DataCult Ab
Esko Clarke Sario, senior IT-specialist with background in software localisation, has previously worked as a coordinator of the Finnish national localisation initiative Kotoistus. As a consultant, he has been involved in the work for better CLDR coverage and emoji localisation for the languages of Finland.
Markus Scherer, Unicode Software Engineer, Google LLC
Markus Scherer is a member of the Google software internationalization team, focusing on the effective use of Unicode and on the development and deployment of cross-product internationalization libraries. He has been a major contributor to ICU since 1999 and designed and developed significant portions of the character conversion, bidi, normalization, Unicode properties, and collation functionality. Markus is an alumnus of the University of Kaiserslautern, Germany.
Moriel Schottlender, Senior Software Engineer, Wikimedia Foundation
Moriel is a physicist turned Software Engineer who speaks and thinks right-to-left. In 2013, she joined the Wikimedia Foundation as a Google Summer of Code intern, focusing on developing tools that enable right-to-left language support in their visual editor. She stayed, and is currently the Tech Lead for Wikimedia’s Anti-Harassment Tools and Community Tech teams, encouraging and guiding products that accommodate Wikipedia communities in over 300 languages.
Moriel has been speaking about right to left and open source since 2013. She has presented about Right-to-Left, Wikipedia’s language support and BiDi algorithm in Unicode conferences since 2016 and other technical conferences and events like StrangeLoop, Wikimania, Linux.Conf.AU, Women in l18n, “She Codes” and more.
Alolita Sharma, Principal Technologist, AWS
Alolita wants to see the world’s languages fully represented on the Web. She believes the way forward depends on the adoption of open source and open standards like Unicode. Alolita is a board director at the Unicode Consortium and principal technologist at Amazon Web Services. Previously, she headed internationalization, localization and NLP engineering teams at Wikipedia, Twitter and PayPal. She holds multiple degrees in Computer Science. She mentors women engineers and advises international startups. You can find her on Twitter @alolita.
Roderick Sheeter, Tech Lead/Manager of Google Fonts, Google, Inc.
Rod came to fonts by accident, having been rudely disabused of the notion text was a "solved problem." Four years later it’s still not solved :) As an individual contributor and now Tech Lead/Manager on Google Fonts Rod helped to nudge along WOFF2 and unicode-range (https://developers.googleblog.com/2015/02/smaller-fonts-with-woff-20-and-unicode.html), bring the Google Fonts collection to Android (https://medium.com/google-design/the-android-developers-guide-to-better-typography-97e11bb0e261), ship CJK fonts at scale (https://developers.googleblog.com/2018/09/google-fonts-launches-japanese-support.html, https://design.google/news/google-fonts-launches-chinese-support/) and is now working on Variable Fonts and new standards for web font delivery.
Tex Texin - Chief Globalization Architect, Xencraft
Tex Texin has been providing globalization services including architecture, strategy, training, and implementation to the software industry for many years. Tex has created numerous global products, built internationalization development teams, designed best practices, and guided companies in taking business to new regional markets. Tex is also an advocate for internationalization standards in software and on the Web. He is a representative to the Unicode Consortium and on steering committees for open source software.
Tex is the owner/author of the popular www.I18nGuy.com.
Neha Utkur, World Ready Software Engineer, PayPal, Inc
Neha is Software Engineer at Paypal. working on internationalization infrastructure. She is lead engineer on multi-regional identity logic. Prior to that she has worked on improving localization automation system at Paypal.
She has more than 10 years’ experience in previous jobs in microservice design, smart devices, root cause analysis and performance improvements as well as tools development.
Outside of the work she enjoys singing Indian Classical and Bollywood music and performs regularly with the Paypal band.
Igor Viarheichyk, Engineering Manager, Samsung
With 10 years of localization / internationalization experience at Evernote, Igor bootstrapped the i18n and l10n infrastructure from ground up, managed the development of Evernote’s online translation platform, and successfully built a lean localization process that has proven to be agile and cost-efficient.
In the past few years, Igor shared Evernote’s unique vision of localization process and tools at LocWorld and IMUG events.
John Watson, Software Engineer, Facebook
Lucas Welti, World Ready Engineering, PayPal, Inc.
Lucas Welti is a Globalization Architect with the World Ready Engineering team at PayPal, responsible for working with the next generation of web and mobile apps. He also works to evangelize i18n and L10n best practices across all PayPal products. Lucas joined PayPal in 2015 and worked at Yahoo! before that as an i18n engineer.
- IUC 40: The New PayPal Mobile App
- IMUG 2016: How PayPal Launched a Global App in 140+ Countries Simultaneously
- PayPal: Created Training for All New Hires, Developed the "I18n Playbook" Used by All Design and Developer Teams, plus Many Other Trainings
- Impact on Business Processes
Jian Wu, Professor, Institute of Software, Chinese Academy of Sciences
Prof. Jian Wu is currently a Professor in the Chinese Information Processing Laboratory at the Institute of Software, Chinese Academy of Sciences.
Shawn (Xiang) Xu, Internationalization Program Manager, Netflix
Shawn Xu works at Netflix as an I18N Program Manager. She has over 18 years of experience working in the high tech industry, creating flagship products that have massive global scale and impact. Shawn spearheaded several G11N initiatives for Netflix’s global launch, enabling Netflix service simultaneously in 130 new countries around the world. Before Netflix, she worked at PayPal and Informatica.
Demin Yan, Senior Engineering Manager, VMware
Demin Yan is the Senior Engineering Manager for Product Globalization at VMware, Inc., where he takes care of consulting and engineering for product internationalization and localization, and drives the tools development efforts. He has worked in the software internationalization and localization field for over 20 years, focusing on evangelizing the i18n best practices and promoting them to the R&D developer community; designing product i18n and l10n support framework; and developing tools and solutions to improve processes and quality.
Ben Yang, Director of Technology, PanLex
Ben Yang is a linguist specializing in writing systems and the Director of Technology for PanLex. He is the Unicode representative for The Long Now Foundation and is a regular participant in Unicode Technical Committee meetings and the Unicode Script Ad-Hoc. He has a strong interest in making technology more widely available to speakers of underserved languages and the preservation and digitization of traditional writing systems.
He has spoken at the International Multilingual User Group (IMUG), SF Globalization, and the East Bay Refugee Forum.